Servicios de traducción
TEXTO DE PARTIDA, PÚBLICO OBJETIVO, CLIENTE Y PLAZO:
TODO ES RESPETADO
No dude en solicitar mis servicios de traducción, revisión o corrección, para sus documentos en cualquier soporte (físico o digital) y de cualquier tipo: libros, e-books, sitios web, prospectos, folletos, informes, expedientes, tesis o disertaciones, etc.
Traducción, revisión y corrección
Todas mis traducciones son el resultado de un trabajo sobre el texto de partida dividido en tres fases: la traducción propiamente dicha, la revisión y la edición (o corrección final).
Por lo tanto, cabe también la posibilidad de solicitar únicamente la revisión y/o la corrección de una traducción ya realizada.
Del inglés y el español al francés
Lenguas de partida: inglés y español en sus diferentes variantes europeas y americanas.
De acuerdo con la Carta internacional de los traductores (capítulo I, punto 6), solo traduzco a mi lengua materna, el francés.
El núcleo duro de mi especialización: las ciencias humanas y sociales
CIENCIAS HUMANAS Y SOCIALES
– Sociología y antropología
– Economía y política
– Historia e historiografía
– Filosofía
– Psicología
– Geografía
– Ciencias (general) y epistemología
– …
CAMPOS RELACIONADOS
– Turismo y ocios
– Gestión y recursos humanos
– ONG y asociaciones
– Asistencia sociosanitaria
– Administraciones y derecho
– Enseñanza y pedagogía
– Encuestas, estudios y sondeos
– Medioambiente y ecología
– Arquitectura y urbanismo
– Periodismo y noticias
– Internet y venta en línea
– Nuevas tecnologías
– Publicidad y mercadeo
– Comunicación corporativa
– …
Respeto o modificación de la maquetación del documento original
El cliente tiene también la posibilidad de proponer una hoja de estilo propia a aplicar al texto de llegada.